22.5.07

Epitaphius primus

[Schwabe - Homem nu rastejando]

yes when I put the rose in my hair like the Andalusian girls used or shall I wear a red yes and how he kissed me under the Moorish wall and I thought well as well him as another and then I asked him with my eyes to ask again yes and then he asked me would I yes to say yes my mountain flower and first I put my arms around him yes and drew him down to me so he could feel my breasts all perfume yes and his heart was going like mad and yes I said yes I will Yes.
James Joyce, Ulysses

Porque se isto é vida então a vida não é vida. Nem vive nem deixa viver. Porque vivo assim vazio. Havia de cavar uma cova. A minha sepultura. E pôr-lhe um epitáfio. Hic situs est. Tão mais bonito do que aqui jaz. Porque jazer é estar deitado a dormir morto. E eu não quero ficar deitado a dormir morto. Quero que me queimem o corpo. Bem queimado (nondum coctum est). Hic situs est Andreas. Muito bem. Talvez em letras gregas. Porque dá logo outro ar. Mas depois quem é que percebia. Que tolice. Ninguém vai sequer olhar. Amicos habuit paucos. Porque não os tive tantos. É que me custa tanto. Tão mais fácil encerrar-me na cela. E depois. Amauit. Numquam amatus. Sim sim sim. Gosto deste. O resumo da minha vida. Amei tanto tanto tão pouco tempo. Amei pouco. Mas tão. E. Mas não. Chega. Libros legit compluris eosque edere uoluit. Estranho estranho. Comer livros. καὶ ἀπῆλθα πρὸς τὸν ἄγγελον λέγων αὐτῷ δοῦναί μοι τὸ βιβλαρίδιον καὶ λέγει μοι λάβε καὶ κατάφαγε αὐτό καὶ πικρανεῖ σου τὴν κοιλίαν ἀλλ᾽ ἐν τῷ στόματί σου ἔσται γλυκὺ ὡς μέλι. E cheguei-me ao anjo e pedi-lhe que me desse o livrinho, e ele disse-me: toma-o e come-o, e amargar-te-á nas entranhas mas na tua boca será doce como o mel. Apocalipse 10,9. Tradução minha que o meu grego afinal ainda vai dando para isto. E eu peguei nos livros e arranquei-lhes as capas porque eram muito duras e têm tintas tóxicas e comi-lhes as folhas doces como mel. Amargas amargas. Porque é tudo tão doce. E depois no fim. Aquele amargor. Porque nada se me aguenta doce. É este o meu medo. Não sei. Tem sido mais fel. Algum mel. Pouco. Obiit. Óbito. Hábito. حبيبي Habîbî. Que mais dizer. Óbito. Foi-se. Finou-se. Quia fessus nimis. Tão tão. Cansado. Trop fatigué. Hélas. Et si. Ah non. Laisse tomber. Par terre. Sous terre. Souterrain. Sit terra tibi leuis. Não sei como prefiro tibi terra terra tibi tibi terra terra tibi. Laisse tomber. Sous terre. Lourde.

hic situs est ἀνδρέας.
amicos habuit paucos.
amauit.
numquam amatus.
libros legit compluris
eosque edere uoluit.
obiit.
quia fessus nimis.
sit terra tibi leuis.


Em minúsculas musculadas. Faltam-lhe os anos. Não não faltam. Porque não houve ano. Nem há. A minha vida não tem ano. Nem amo. Não. Eu amo. Mas eu não tenho amo.

1 comentário:

ritagrama disse...

Hélas!
Graças te sejam dadas, que houve um tempo e ainda há em que sonhámos uma terra sem amos em que cada qual, etc. ...
Pois eu, certo dia em que andava de gatas à procura dos olhos que se me haviam derramado pela calçada, tal fora a fúria da corrente, encontrei uma parede pouco lisa à qual arrimei o dorso e gritei alto e bom
som:

Sim.
Eu só chorei de alegria.
A angústia?
Dormi-a!!!

E por artes deste epitáfio que se tornou divisa, não foi que me alevantei devagarzinho e os olhos
retomaram seu simples brilho natural, próprio de olhos que se querem olhos de olhar pra tudo?


Sim.Sim.Sim. Mollyemflor.

(sem o "em" fica parecido com uma marca da mobiliário nacional proletofino.) Fuuuje!

Té logo.

















'